Born in Rostrenen in 1940, Danielle Collobert left Bretagne for Paris at the age of eighteen where she worked in an art gallery and self-published her first poems in a book entitled Chants des guerres (1961). Both of Collobert's parents, and her aunt, who survived deportation to Ravensbrück, were members of the Résistance during World War II. Herself a supporter of Algerian independence, Collobert joined the FLN (the Algerian National Liberation Front), precipitating her exile in Italy, during which time she completed work on Meurtre, first published in 1964 by Éditions Gallimard with the unwavering support of Raymond Queneau. She worked for Révolution africaine, a short-lived journal created at the end of the Algerian war. Collobert's extensive travels, to Czechoslovakia, Indonesia, Bolivia, Ecuador, Venezuela, Mexico, Spain, Greece, Egypt, etc., did not prevent her from becoming a member of the group formed around Jean-Pierre Faye and the journal, Change. Her other works include Dire I et II (1972), a radio play the following year, Polyphonie, aired by France Culture, Il donc (1976) and Survie (1978). Upon her return from a trip to New York, Danielle Collobert took her own life in a hotel in Paris on her thirty-eighth birthday. Her complete works, in two volumes, edited by Françoise Morvan, augmented by several unpublished texts, were published by P.O.L. in 2005. Collobert's works available in English include MURDER (Litmus Press, 2013), NOTEBOOKS, 1956-1978 (Litmus Press, 2003) and IT THEN (O Books, 1989).
Nathanaël is the author of a score of books written in English or French, including Sisyphus, Outdone. Theatres of the Catastrophal, Carnet de somme, We Press Ourselves Plainly, and L’injure. Je Nathanaël exists in self-translation, as does the essay of correspondence, Absence Where As (Claude Cahun and the Unopened Book), first published in French as L’absence au lieu. Nathanaël’s translations include works by Édouard Glissant, Catherine Mavrikakis and Hilda Hilst, the latter in collaboration with Rachel Gontijo Araújo. Recognized by a PEN Translation Fund fellowship, Nathanaël's translation of Hervé Guibert's The Mausoleum of Lovers will be published by Nightboat Books in 2014. She lives in Chicago.