BeauportI Want to Make You Safe
Amy King
 
O BonO Bon
Brandon Shimoda
 
BeauportHow Phenomena Appear
to Unfold

Leslie Scalapino
 
BeauportBeauport
Kate Colby
 
Time of SkyTime of Sky &
Castles in the Air

Ayane Kawata
Trans. by Sawako Nakayasu
 
bharatjivaPortrait of
Colon Dash Parenthesis

Jeffrey Jullich
 
bharatjivaBharat jiva
kari edwards
 
No GenderNO GENDER
edited by Julian T. Brolaski,
erica kaufman,
and E. Tracy Grinnell
 
HyperglossiaHyperglossia
Stacy Szymaszek
 
From Dame QuicklyFrom Dame Quickly
Jennifer Scappettone
 
Face Before AgainstFace Before Against
Isabelle Garron
Trans. by Sarah Riggs
 
Animate Inanimate AimsAnimate, Inanimate Aims
Brenda Iijima
 
fruitlandsFruitlands
Kate Colby
 
four from japanFour from Japan
Kiriu Minashita,
Kyong-Mi Park,
Ryoko Sekiguchi,
Takako Arai
Trans. by Sawako Nakayasu
 
counter daemonsCounter Daemons
Roberto Harrison
 
emptied of all shipsEmptied of All Ships
Stacy Szymaszek
 
inner china Inner China
Eva Sjödin
Trans. by Jennifer Hayashida
 
mudraThe Mudra
Kerri Sonnenberg
 
another kind of tendernessAnother Kind of Tenderness
Xue Di
Trans. by Keith Waldrop,
Forrest Gander, Stephen Thomas,
Theodore Deppe and
Sue Ellen Thompson
 
euclid shuddersEuclid Shudders
Mark Tardi
 
notebooksNotebooks 1956-1978
Danielle Collobert
Trans. by Norma Cole
 
house seen from nowhereThe House Seen from Nowhere
Keith Waldrop
Excerpt | Also from Stacy Szymaszek: Emptied of All Ships



hyperglossiaHyperglossia

Stacy Szymaszek

2009 • 104 pp. • $15.00 • ISBN: 978-1-933959-07-8
Original cover art by Laurel Sparks

Books of Poetry review by Anne Boyer. October 9, 2009.
Vol. 1 Brooklyn review by Kelly Ginger. September 12, 2009.
Bomblog interview with Susie DeFord. August 3, 2009.
SPD Best-Seller for May - June 2009.
Bowery Poetry Club reading recording. May 30, 2009.
Queering Language reading recording. March 24, 2007.
PennSound recordings.

SPD




Who is Eustace, and where’s use in that name? How is his tongue doing that thing in my mouth? How is her mouth doing this thing in my tongue?

Out beyond the laws of kinship, Hyperglossia is equal parts kin with Kathy Acker’s In Memoriam to Identity and kari edwards’s a day in the life of p.. Szymaszek’s book proposes a world of post-mortality nobody can be slain in absentia where bodies and souls are transported trans-oceanically in leaky vessels whose very uselessness argues for a radically queer trans-poetics, a kind of transmigratory being in which identity, like gender a tomb, can only fail because one ceases to exist as this or that thing. Hyperglossia nourishes trans-identity, an ailment not to be treated except with anagrammatic homeopathies sibilant whispers which cure our injured declarations of love by transmuting a language that otherwise falsifies us into wholeness and pretends to fix us. Hyperglossia is the critical form disruption takes to interrupt the regime. This is writing as metempsychosis, activating a movement across bodies and names, species and spaces, making what’s been excluded from sense sensible blown pink omissions where we’re all twice dying between honey and shipwreck.

—Rob Halpern

 

Hyperglossia takes us on a journey into the interior where the skin, both liminal and littoral, shifts before us. This movement ("push the boats out / move them far from my / inaccuracy"), struggles for and against sense and the eventual record of it. Embodied and disembodied, orienting and disorienting, the mind strives against where a soul might reside, evading the shadows cast by disfigurement, estrangment, or violence. But the itinerant cannot always cover her tracks and the poet hangs on, asking, until the very end, "what of my persuasion now."

—Ammiel Alcalay

 

Hyperglossia is part anthropology, part anatomy; it is part song and part dissonance. Yet Szymaszek’s poetry is always too wily, and too alive with its own pleasures—in short, too wise—to accept any conscription to stable identity. In this "skirmish with a makeshift tongue," the poet keeps us "attuned to close-calls and eruptions of selfhoods." Demonstrating that language and identity are "a temporary site," this poetry is a cultural "mirroror," full of sly heresies which abet Szymaszek’s poetic subversions so that she is able to "elude detection and find company." Indeed, in her company, we can be grateful to find such a "superior sayerer."

—Elizabeth Robinson




nyscanyscanysca

The publication of this book is made possible, in part, by support from:

Connect with us on facebook

To join our mailing list, please enter your email address:

Litmus Press ..| ..925 Bergen Street, Suite 405.| ..Brooklyn, New York 11238 ..| ..Email

Website designed by HR Hegnauer