aufgabe10Issue # 10
French poetry
guest edited by Cole Swensen
 
aufgabe9Issue # 9
Polish poetry
guest edited by Mark Tardi
& an A Tonalist Set
guest edited by Laura Moriarty
 
aufgabe8Issue # 8
Russian poetry
guest edited by
Matvei Yankelevich
 
aufgabe8Issue # 7
Italian poetry
guest edited by
Jennifer Scappettone
 
aufgabe8 Issue # 6
Brazilian poetry
guest edited by Ray Bianchi
 
aufgabe8Issue # 5
Moroccan poetry
guest edited by Guy Bennett
and Jalal El Hakmaoui
 
aufgabe8Issue # 4
Japanese poetry
guest edited by
Sawako Nakayasu
 
aufgabe8Issue # 3
Mexican poetry
guest edited by Jen Hofer
 
aufgabe8Issue # 2
German poetry
guest edited by
Rosmarie Waldrop
 
aufgabe8Issue # 1
Small press publications
from France
guest edited by Norma Cole

Excerpts: Matvei Yankelevich | Only online: Read the feature section in its original Russian
.................Jasper Bernes | Noah Eli Gordon |
Contributors' Notes

More poems in Rusian from Anton Ochirov / Антон Очиров
About Anton Ochirov / Антон Очиров




four Poems

by Anton Ochirov / Антон Очиров


* * *

более или менее похожее лето примерно семьдесят раз

протяжная сторона смерти

нефтяная скважина, в которую мы рождены

<стихотворение из семнадцати слов>

 

[ процессы ]

«Истинны только атомы и пустота», говорил
Сатуновский, я
часто обращаюсь к тому, что в русском языке называется
«Бог», - что я имею в виду, это слово —
просто обычная кодировка пространства, такое же
как и все остальные слова.

Некоторые думают, что я [кто такой «я»?]
обращаюсь к христианскому богу,
некоторые
даже думают, что знают, как он выглядит -
довольно человечно, если
верить европейским художникам.
Некоторые думают, что речь о какой-то
абстрактной
сущности, или - высшей инстанции,
взвешивающей на весах поступки или слова, некоторым
кажется, что всё дело в мессианской сути поэзии — этого
старого, как человеческий мир (я ничего не знаю
о человеческом мире), занятия -

(поэтому многие — например, индийские мусульмане
читают Коран в подлиннике,
не зная языка — просто
произнося слова, это так же ритуально
как у увлёкшихся в девяностые Востоком русских
произносить слова на санскрите, а у
аборигенов (говорит Настя)
строить глиняные самолёты
а у водителей
и сидящих на переднем сиденье —
пристёгивать ремни безопасности.
Глиняные пулемёты, сразу всплывает рифма.
Я всегда с собой ношу глиняный пулемёт, и не я один,
значительная часть друзей тоже носит,
хорошая штука.

Ты знаешь,
что все мы бессмертны, но ты не знаешь, что
это толком значит -
наши друзья увлечены религией и читают книги,
мы увлечены квантовой физикой и выращиванием растений,
марксизмом или революцией,
если я скажу, что всё связано, и что? Дождёмся
коллайдера или
мая две тысячи двенадцатого, говоришь ты.
Знаешь, я думаю, что в некотором смысле мы его
уже запустили, давно.
Короче, нечего дожидаться. Давай
синхронизировать восхитительные процессы,
происходящие
на уровне наших - пока ещё человеческих - лиц.

 

[вера, надежда]

1.

что мне делать, если
они хотят надежды
когда
всё закончится

а я
знаю
что не будет надежды
но ничего
не закончится

хорошо, надо говорить: хорошо
всё реально, как реально кино
воображение
материально

как мысль
как память

господи
они даже верят в бога

как стыдно
нет, не стыдно

2.

такое дело -
ведь прямо и не скажешь:
«он нуждается в утешении»
[ты нуждаешься в утешении]
или «он боится»
[ты боишься]
то есть не скажешь лицом в лицо:
не то, чтобы бестактно, а просто —
не надо
не надо никого
оставлять наедине
с чужим

просто в этот момент он
оттолкнёт тебя так же
как в этот момент он
отталкивает себя
просто в этот момент
он и увидит себя -
не надо,
пусть он не видит
себя

как хорошо, что он не знает
ничего о себе
[как жаль, что ты не знаешь
ничего о себе]
но зато
ему можно верить (сейчас)
или надеяться (сейчас)
или плакать (сейчас)
или -- потом -- утешаться

а я могу его любить невидимо
незаметно

 

[милиционер]

богохульство / мыслепреступление
самодонос

(делая ошибки в правописании, школьница била
себя линейкой)

«не пиздит ли иисус?»
«я тебя убью, тварь»

«неужели ты не можешь над этим просто рассмеяться?»
«это серьёзно»
«зачем ты унижаешь меня своим смехом»

(делая ошибки в правописании, школьница била
себя линейкой)

:

зря ты веришь этим словам
(школьницам безразличны ошибки в правописании)
зато
их волнуют отношения между людьми:

что такое эмоциональные крючки
которыми мы держимся друг за друга

:

а потом
все
выросли

<милиционер так и остался карликом>

 

 

© Anton Ochirov / Антон Очировв. All rights reserved.

Connect with us on facebook

To join our mailing list, please enter your email address:

Litmus Press ..| ..925 Bergen Street, Suite 405..| ..Brooklyn, New York 11238 ..| ..Email

Website designed by HR Hegnauer